陈序兴奋的点了一根烟,然后叼着烟开始编写连连看。
同样的,仅仅用了156个汉子便编写完成了。
陈序激动不已。
cx语言简直就是为汉字编程诞生的一样,把弹性语言里的“弹性”跟汉字里的包容性完美的结合了在了一起。
从效率上来说,比英文的强太多了。
实际上在他看来,中文才是这个世界上最简洁、最高效、最应该推广的文字。
英文太啰嗦了,不像中文那样简洁高效。
举几个简单的例子,比如“夫妻”、“父子”、“母女”、“师生”;
但是换成英文就变成了“夫and妻”,“父and子”,“母and女”,“师and生”。
中间要多个连接词。
再比如,我们中国人说“开门七件事,柴米油盐酱醋茶”;
但是英文就不行,他就要说“开门七件事,柴米油盐酱醋and茶”。
还有我们说“春天、夏天、秋天、冬天”,但是英文里就变成“春天、夏天、秋天and冬天”。
好像他们特别怕这些字失去联络。
还有,我们认为可有可无的字眼,甚至没有还好一点,但是在英文里可能就是非常重要的字眼了。
比如我们问朋友有没有吃饭,一般说:“饭吃了没有?”,或者“吃了没有?”,而不说“你吃饭了没有?”,“饭被你吃了没有?”
鹰国跟米国的人看着就觉得没头没脑的句子。
还有比如李白的《静夜思》,如果用英文说,那就是“我床前明月的光,被我疑惑成地上的霜;我举头看看那明月,我低头又思念我的故乡。”
像这样的很多很多。
而英文编程中大多数用大写缩写的方法表示一个概念、定义和变量,因此如果不了解的人是无从知道,而中文几个字就能简单表示了。
中文具有比较明确的归类表达方式,如公交车、小汽车、自行车、吉普车都是行走的车辆,都与车有关,而英语每个事物都有一个不同的名词,不容易记忆。
比如bus公交车,car小汽车,bike自行车,jeep吉普车。
因此这种方式如果套用到编程上,那么每个变量均用不同的代表,那样要记忆的单词量就非常巨大了。
最简单的,中国人只要掌握3000个字就能读名著,而外国人必须掌握30000个以上单词才能看明白报纸。
……
今天是一个具有里程碑式纪念意义的日子。
外语翻译器和cx语言的中文版的诞生,都是具有划时代意义的事情。
陈序兴奋不已。
晚上找贺刚去喝酒。
6号一大早,他去了星海科技在环球金融中心的办公室。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:春花秋梦 异界氪金王座 影后是只猫 神亡禁曲 网咖总裁 快穿之宝贝你别哭 界皇 超神级科技帝国 婚色撩人:狼性总裁轻点爱 最强群主 七零糙汉的娇娇辣媳 异界召唤师 影帝的小娇妻 超级领班 艾玛这窗有特异功能 腹黑国师宠妖妻 重生之都市仙尊 盗门 绝地求生之在线锤挂壁 三分钟女主