我想他意图是为了缓和一下紧张气氛,但艾克罗伊德太太用责备的目光瞥了他一眼,然后掏出了手绢。
&ldo;弗洛拉幸好没有卷入到这桩不光彩的、令人不愉快的事件中去。我始终认为亲爱的拉尔夫跟可怜的罗杰之死毫无关系,他不可能干出这种事来。我这人总喜欢信任别人‐‐从小就如此。我不愿意把别人看得很坏。当然,我们还记得,拉尔夫小时候遇到过几次空袭。有人说这对一个人的神经有明显的影响,这种影响要多年以后才会显示出来。这种神经受刺激的人对自己的行为一点也不负责任,他们无法控制自己,有些事他们是下意识地去做的。&rdo;&ldo;妈妈,&rdo;弗洛拉叫了起来,&ldo;你认为这不是拉尔夫干的?&rdo;&ldo;往下说,艾克罗伊备太太。&rdo;布伦特说。
&ldo;我不知道该怎么说,&rdo;艾克罗伊德太太满面泪水地说,&ldo;实在太令人伤心了,如果拉尔夫被判有罪,我不知道这些财产应该如何处理。&rdo;雷蒙德恶狠狠地把桌旁的椅子推了出去。布伦特少校仍然保持沉默,若有所思地望着她。
&ldo;这犹如一颗炸弹,&rdo;艾克罗伊德太太固执地说,&ldo;我可以告诉你们,罗杰在钱的方面对他克扣得太厉害‐‐当然这也是为他好。我知道你们都不同意我的看法,但拉尔夫不露面,我确实感到奇怪。谢天谢地,幸好弗洛拉跟拉尔夫的订婚从未公开宣布过。&rdo;&ldo;明天就要宣布。&rdo;弗洛拉以清晰干脆的声调说。
&ldo;弗洛拉!&rdo;她母亲被这句话惊呆了。
弗洛拉转身面对秘书。
&ldo;请你把订婚通知寄给《早晨邮报》和《泰晤士报》,雷蒙德先生。&rdo;&ldo;如果你确信这种做法是明智的,艾克罗伊德小姐。&rdo;他很严肃地回答道。
她一阵冲动,转身面对布伦特。
&ldo;你该明白,&rdo;她说,&ldo;我还能做些什么呢?事情已经到了这种地步,我必须站在拉尔夫一边。你认为我该不该这么做?&rdo;她那犀利的目光期盼地看着他,过了好一阵他才突然点了一下头。
艾克罗伊德太太大声叫嚷着表示反对。弗洛拉仍然坐在那里安然不动。这时雷蒙德开口了。
&ldo;你的动机我很赞赏,艾克罗伊德小姐。但你不认为这样做太仓促了吗?还是再等一两天吧。&rdo;&ldo;明天,&rdo;弗洛拉说得非常干脆,&ldo;妈妈,这样拖下去是没有好处的,不管发生什么,我都要忠实于我的朋友。&rdo;&ldo;波洛先生,&rdo;艾克罗伊德太太老泪纵横地恳求道,&ldo;你难道不能开口说几句吗?&rdo;&ldo;没什么可说的,&rdo;布伦特插话说,&ldo;她做得对,不管发生什么事,我都站在她一边。&rdo;弗洛拉把手伸向他。
&ldo;谢谢,布伦特少校。&rdo;她说。
&ldo;小姐,&rdo;波洛说,&ldo;请允许我这个老头向你祝贺,祝贺你的胆量和忠诚。如果我请求你‐‐最诚恳地请求你‐‐至少再推迟两天宣布,我想你是不会对我有什么误解的吧。&ldo;弗洛拉犹豫了一会儿。
&ldo;我请求你这么做完全是为了拉尔夫&iddot;佩顿,也是为了你,小姐。你有点不太情愿,但你并不明白我的用意。我可以向你保证,这样做确实对你们有好处。pasdeblagues(法语:不要开玩笑),你既然请我来办这件案子,你就不要来阻碍我的工作。&rdo;弗洛拉没有马上答复,过了几分钟的她说:&ldo;我是不太情愿推迟的,但我愿意按照你说的去做。&rdo;她又坐加到桌旁的椅子上。
&ldo;好吧,先生们,女士们,&rdo;波洛说得非常快,&ldo;下面我把我的想法跟大家讲一下。我要把一切都弄清楚,我的意思是弄清事实真相。不管这个真相是多么的丑陋,但对澄清真相的人来说,都是非常美妙的。我年事已高,能力已不如过去。&rdo;说到这里他停顿了一下,显然是期望有人反对他的说法。&ldo;很可能这是我办的最后一个案子。但赫尔克里&iddot;波洛从来不会以失败而告终的。先生们、女士们,我提请你们注意,我的目的是要弄清楚,不管你们如何阻挠,我都要把真相弄清楚。&rdo;他以挑衅的口吻讲了最后一句话,好像是什么脏东西往我们脸上扔似的。所有在场的人都被他的话震慑住了,只有杰弗进而&iddot;雷蒙德除外,他仍然跟往常一样乐呵呵地,对这些话无动于衷。
&ldo;你说不管你们如何阻挠,这是什么意思?&rdo;他扬起眉毛问道。
&ldo;是这么回事,先生。这个房间里的每个人都对我隐瞒了一些事情。&rdo;他那愤然不满的说话声越来越响,手在空中挥动着。&ldo;得了,得了,我明白我自己说的话,你们可能会认为都是些无关紧要的、琐碎的小事‐‐看上去好像跟本案没有多大关系,但在我看来,这些事跟破案关系密切。你们每个人都隐瞒了一些事情。请讲出来,我这话难道不对吗?&rdo;他朝桌旁的人扫视了一遍,那犀利的目光中带有点挑战和指责的味道。在座的所有的人都低下了头,不敢正视他,包括我在内。
&ldo;请回答我。&rdo;波洛笑着说,笑声中有点不太自然。他从座位上站了起来。&ldo;我请求在座的每个人把隐瞒的事告诉我‐‐所有的事实。&rdo;室内鸦雀无声,没人回答。&ldo;你们都不想说出来吗?&rdo;他又短促地笑了一声。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:达芬奇密码 我爱奥客 大唐最狂暴君 皮囊师 风雨满西林 美人图 婚后每天都在吃醋 杀人,原来这么容易 二次包养 HP哈利波特之我是赫敏格兰杰 【香蜜】天帝陛下追妻记 金主心尖宠:娇妻撩不停 穿书者装O后跑了 将门女的秀色田园 地狱之死亡域城 虚实界限 [综漫]二次元的旅行者 面具之下 吞噬星空之斗战焱神 对我说谎试试